Escrito por: Tozando Editorial Staff (Tozando Editorial Staff | Tozando)
Artículo original: The Nakago of the Japanese Sword | Tozando
Existe una línea que corre entre el área del filo de la hoja y la cresta. Entre esta línea y el final de la hoja (el área oculta dentro del mango) se llama nakago (espiga). El nakago tiene su forma gracias a una forma particular de limadura, antes de que la firma de la espada sea grabada para completarla. Esta es la última parte en donde el forjador de espada pone su alma durante el proceso de crear una espada. Por supuesto, las espadas finas tienen una excelente área de la hoja, pero el nakago también se hace con excelencia, y simplemente observando el nakago puede dar una indicación de la habilidad del forjador de espada. La forma del nakago y el estilo de limadura tiene distintas características dependiendo de la época y escuela de forjadores de espada, haciéndolo importante en el proceso de autenticación de la espada.
A grandes rasgos, existen dos tipos de nakago. Los que apuntan hacia la izquierda son al momento en el que se hace la espada, se llaman "ubu". Aquellos que han sido arreglados tiempo después, se llaman "suriage". El nakago suriage a veces tiene la firma y la limadura intactas, mientras que en otras ocasiones el nakago original es completamente cambiado (llamado "o-suriage").
Usualmente las espadas que a traviesan por o-suriage pasan a no tener firma, pero a veces, para poder preservar la firma, se dobla la parte de la firma hacia el otro lado en un proceso para el suriage llamado "orikaeshi nakago". A continuación, una lista de algunos estilos prominentes de nakago.
Nakago de Final Delgado
El nakago es largo en longitud, y solo la parte de la base es recta, con la parte final doblándose fuertemente para crear un final delgado. Esto se ve mucho en la tachi y en aquellas espadas hechas entre las eras tardías Heian y Kamakura.
Nakago de Final Ligeramente Delgado
Este es el estilo más común de nakago en espadas antiguas y nuevas. No es una exageración decir que este tipo cubre la gran mayoría de espadas. Durante la era de la tachi, la curva como tal se veía en el nakago, pero a medida que el uso de la espada pasó a ser para un estilo más de corte, esta curva fue más adecuada.
Nakago Faisán
Este nakago se creó para ser colocado en la Efu tachi. Se ve como la forma de los muslos de un faisán. La Efu tachi necesita un remache que está adjunto al mango para hacerlo más fuerte, así que una parte del nakago, en el lado de la hoja, se rebaja de modo que no toque la parte inferior del remache. Así es como este nakago toma su forma.
Nakago Manga de Kimono
El ancho del nakago permanece igual (en vez de hacerse más delgado hacia el final) pero tiene una curva fuerte, y se ve como la manga larga de un kimono ondeante. Esto se ve en el corto período entre el final de la era Kamakura y la era Nanbokucho, y únicamente en dagas.
Nakago Fondo de Barco
La línea curva del lado de la hoja del nakago, se ve como el fondo de un barco. Esto se puede ver en la era Kamakura final hasta el período Muromachi en la escuela Soshu (Kanagawa) y en escuelas que fueron influenciadas por las espadas soshu.
Nakago Tanago
Este está basado en el Nakago Fondo de Barco, pero el final es más delgado, y se ve como la barriga del tanago (un tipo de pez). También se llama "Muramasa Nakago" ya que Ise Muramasa prefería esta forma.
Nakago Yagen
Yagen es una herramienta con una ligera curva que se utiliza para rallar hierbas medicinales. Noda Shigeyoshi, quien fue una firgura prominente a mediados del período Edo, prefería este estilo, así que también se lo puede llamar "Shigeyoshi Nakago".
Nakago Gohei
Existe un corte al final del nakago, en cual crea un patrón forma de grada que se ve como el gohei, el cual es el bastón trenzado que se utiliza en los templos en las ceremonias Shinto. Este estilo solo se ve en el trabajo del forjador de espadas Isenokami Kuniteru durante el período Edo.
Escrito por: Tozando Editorial Staff (Tozando Editorial Staff | Tozando)
Artículo original: The Nakago of the Japanese Sword | Tozando
Traducido por José Vargas
Comments